Kostenlose online Text Übersetzung von Englisch in Deutsch
Habe mal alle diese kostenlosen Übersetzungsprogramme getestet, um online
englische Texte auf Deutsch zu übersetzen. Wie der Test der Onlineübersetzer
verlaufen ist, kann man unten nachlesen.
Hier erstmal die verschiedenen Anbieter für Englisch in Deutsch Übersetzung:
Babel
Fish (Yahoo!)
Dictionary (Ask.com)
Google
Linguatec
Microsoft Translator, Bing (MSN)
Prompt
Reverso
SDL
freetranslation
Systranet
Worldlingo
Leider scheint es keinen guten online Übersetzer zu geben,
wie ich feststellen durfte.
Zuerst sah es danach aus, als ob es 2 gute Übersetzer gibt, da sie meinen
ersten Probetext recht gut übersetzt haben. Beim 2 Versuch mit einem anderen
Text fielen beide durch, aber es konnten dann andere, die vorher
durchgefallen sind überzeugen. Überzeugen heißt hier leider nicht, dass die
Satzstellung stimmt, sondern nur, dass es einiger maßen verständlich ist und
die Wörter einigermaßen sinngerecht übersetzt wurden.
Das Hauptproblem ist die unterschiedliche Satzstellung von deutsch und
englisch. Im zusammen wirken mit falschen Übersetzung von Begriffen kommen
häufig Sätze raus, die absolut keinen Sinn ergeben.
Die Programme sind einfach zu blöd die richtige Bedeutung von Begriffen in
Verbindung mit dem text zu setzen. Mal kommt eine gute Übersetzung raus,
weil die online Übersetzung zufällig das Wort, bzw. Wörter mit mehreren
Bedeutungen richtig übersetzt, dann kommt wieder ein solcher Schwachsinn
raus, weil ein Wort in Verbindung mit bestimmten Dingen ganz was anderes
bedeutet.
Manche Übersetzungsprogramme scheinen einem Wort immer nur 1 Bedeutung
zugewiesen zu haben, auch wenn es ca. 10 Dinge bedeuten kann.
Merken kann man das z.B: an dem Wort fans. Als deutscher versteht man das
auch schon als Fans, z.B. einer Band. Aber als Übersetzung kommt dann bei
einigen Ventilator raus. Bestens oder? Dann gibt es noch die Anhänger
Übersetzung. OK, das ist schon besser.
Und welch ein Wunder, es gibt sogar die Übersetzung von fans in Fans.
Das schafften systranet, linguatec sowie der Google und MSN
Übersetzer. Reverso konnte ebenfalls fans übersetzen, aber gab dann noch
eine alternativ Übersetzungsmöglichkeit an:
Jetzt gibt es gute Nachrichten für Fans(Fächer) des Bandes
Nette Idee bei manchen Wörtern noch eine alternativ Übersetzung in Klammer
vorzuschlagen.
Andere Ergebnisse des Satzes:
Jetzt gibt es gute Nachrichten für Anhänger des Bandes
Jetzt dürfte es gute Neuigkeiten für Fans der Band (MSN)
Jetzt gibt es gute Nachrichten für Ventilatoren des Bandes
Jetzt gibt es gute Neuigkeiten für Fans des Bands
Jetzt gibt es gute Nachrichten für Anhänger vom Band
Jetzt gibt es gute Nachrichten für Ventilatoren des Bandes
Jetzt gibt es eine gute Nachricht für Fans der Band (Google)
Jetzt gibt es gute Nachrichten für Fans des Bandes
Jetzt gibt es gute Nachrichten für Ventilatoren des Bandes
Im aktuellen Beispiel war der Google Übersetzer der Beste online Übersetzer
für Englisch in Deutsch.
MSN hat sich nur bei gibt vertan und als einziger das mit dürfte übersetzt.
Jetzt könnte man sagen, Google ist am besten, dicht dahinter MSN. Wirklich?
Ein weiterer Test, diesmal zum Thema GM Pleite.
Ergebnisse:
Es ist der größte Industriebankrott in der amerikanischen Geschichte und dem
dritten größten insgesamt.
Es ist der größte industrielle Bankrott in der amerikanischen Geschichte und
im drittgrößten Gesamten
Es ist der größte industrielle Konkurs in der amerikanischen Geschichte und
im drittgrößten Gesamten.
Es ist die größte Industrie-Konkurs in der amerikanischen Geschichte und der
drittgrößte insgesamt. (Google)
Es ist der größte industrielle Bankrott in der amerikanischen Geschichte und
im drittgrößten Gesamten.
Es ist der größte industrielle Konkurs in amerikanischer Geschichte und das
drittgrößte insgesamt.
Es ist der größte industrielle Bankrott in amerikanischer Geschichte und dem
Drittel am größten insgesamt.
Es ist der größte industrielle Bankrott in der amerikanischen Geschichte und
im drittgrößten Gesamten.
Es ist der größte industrielle Bankrott in amerikanische Geschichte und der
drittgrößte insgesamt. (MSN)
Es ist der größte Industriebankrott in amerikanischer Geschichte und dritt
am größten insgesamt.
OK war ein einfacher Satz, geht es auch schlechter bei Google und MSN als
bei den anderen?
GM-Anmeldung kommt, nachdem es nicht, um eine Regierung Frist, um seine
Schulden und die Kosten von heute, der einen Schlag auf America's Ruf als
Industrie-Macht (Google) <- um was geht es denn nur?
GM Anmeldung kommt nach eine Regierung Frist, ihre Verschuldung und Kosten
von heute, zu kürzen erfüllen konnte auffallend einen Schlag Amerikas Ruf
als eine Industriemacht (MSN) <-- besser?
Was liefern die anderen online Übersetzungshilfen?
Der Feilstaub von GM kommt, nachdem er scheiterte, einen Regierungstermin
einzuhalten, um seine Schuld und Kosten durch heute zu schneiden, einen
Schlag zu Amerikas Ruf als eine Industriemacht schlagend
Archivierung GR. kommt, nachdem sie einen Regierung Termin einhalten nicht
konnte, um seine Schuld und Kosten bis zum heutigem Tag zu reduzieren und
schlägt einen Schlag Amerikas zum Renommee als industrielle Energie
Archivierung GR. kommt, nachdem sie einen Regierungstermin einhalten nicht
konnte, um seine Schuld und Kosten bis zum heutigem Tag zu reduzieren und
schlägt einen Schlag zu Amerikas Ansehen als industrielle Energie
GM' s-Archivierung kommt, nachdem sie einen Regierungstermin einhalten nicht
konnte, um seine Schuld und Kosten bis zum heutigem Tag zu reduzieren und
schlägt einen Schlag zu Amerika' s-Renommee als industrielle Energie
Die Archivierung von GM kommt ihm hat versagt nach, eine Regierung äußerste
Frist zu treffen, seiner Schuld und Kosten bis heute zu schneiden, streikend
einen Schlag nach dem Ruf von Amerika als eine industrielle Kraft
GM Ablage kommt dazu, nachdem es versäumte, eine Regierungsfrist
einzuhalten, bis heute seine Schuld und seine Kosten zu senken, und streicht
einen Schlag für Amerikas Ruf als eine industrielle Macht
Archivierung GR. kommt, nachdem sie einen Regierung Stichtag treffen nicht
konnte, um seine Schuld und Kosten vorbei zu schneiden heute und schlägt
einen Schlag zum Renommee Amerikas als industrielle Energie an
Archivierung von GM kommt, nachdem es daran scheiterte, einen
Regierungstermin einzuhalten, um seine(ihre) Schuld und Kosten durch heute
zu kürzen, einen Luftzug(Schall) zu Amerikas Ruf als eine Industriekraft
schlagend
Schlimm, schlimmer, viel schlimmer geht es nimmer mehr!
Wer mehrere Übersetzer gleichzeitig nutzt, der kommt erst drauf, um was es
hier geht.
Selbst mit meinem alten Englischkenntnissen von vor 12 Jahren würde ich das
besser hin bekommen. O ja, die verhassten Englisch Stunden scheinen doch was
gebracht zu haben.
Wer noch etwas Schulenglisch kann, der übersetzt besser selber und schlägt
die Wörter, die nicht bekannt sind nach.
- Übersicht Thema online Übersetzung
- Selber übersetzen und einzelne Englisch Wörter nachschlagen? kostenlose online Fremdsprachen Wörterbücher Deutsch Englisch
- Oder doch lieber komplette Internetseiten übersetzen? kostenlos ganze Webseiten online übersetzen
- Einfach und kostenlos per Firefox Addon Wörter, Sätze und Seiten übersetzen